В РДНТ РИ подготовили уникальное издание к 100-летию ингушской государственности

  • 22.08.2023

Республиканский Дом народного творчества Ингушетии им. заслуженной артистки России К.А. Евлоевой в преддверии 100-летнего юбилея ингушской государственности, который будет широко отмечаться в 2024 году, осуществил уникальный проект, подготовив к изданию сборник юмористических рассказов на ингушском языке «Сакъердаме дувцараш».

Символично, что в сборник включено ровно 100 небольших по форме, но ярких по содержанию литературных произведений. При этом каждый рассказ сопровожден переводом на русский язык и соответствующей иллюстрацией.

«В наше собрание вошли юмористические рассказы, принадлежащие перу Муссы Аушева, Башира Ганижева, Алихана Парова, Хаважа Накостоева, Султана Мерешкова, Бейали Хайрова и Ильяса Евлоева. Особо хочется отметить работу иллюстратора Зины Газдиевой, которая своими рисунками подчеркнула самобытный национальный колорит, дополнив, казалось бы, самодостаточные литературные тексты визуальными эмоциями. Эти рассказы, по мнению составителей, должны занять достойное место в литературе ингушского народа, как бесценные творения устного народного творчества, фольклора», — говорит директор Дома народного творчества Ингушетии, заслуженный работник культуры республики Марем Котиева.

Для того чтобы понять, насколько сложен этот жанр, достаточно обратиться к классике юмористической прозы. Вдумчивый читатель, несомненно, отметит для себя, что здесь требуется не только авторский талант, но и отточенные практические навыки. Секреты жанра юмористического рассказа не ограничиваются динамичным сюжетом произведения и особыми литературными приемами, к которым прибегает автор. Это всегда кропотливый труд, и далеко не каждому удастся в небольшом по объему тексте передать читателю ту или иную комичную ситуацию таким образом, чтобы заставить его смеяться.

К тому же у ингушского народного юмора есть своя собственная специфика, которая делает задачу автора, пожалуй, еще сложнее. Об этом мы и поговорили с одним из авторов сборника «Сакъердаме дувцараш», заслуженным работником культуры Ингушетии Ильясом Евлоевым.

«Если в общем понимании юмор — это способность человека точно подмечать в явлениях и в людях их комичные, смешные стороны, то в ингушском обществе юмор ко всему этому имеет свои рамки и ограничения, как, впрочем, и все остальное в жизни.

Здесь, в первую очередь, всегда помнят о кодексе «Эздел», за рамки которого нельзя выходить. Соответственно, юмор и шутки не всегда уместны и не всегда могут быть понятны и приняты. Издревле у ингушей были мероприятия, на которых было принято шутить между женщинами и мужчинами. Зачастую это происходило в среде молодежи или родственников, но при этом шутить или подшучивать над посторонними девушками или женщинами, а также стариками никто бы и не осмелился.

К примеру, на свадьбах молодежь всегда шутила на тему сватовства, ведь ингушское шуточное сватовство — это особый жанр, который еще предстоит изучить. В нем свои правила, каноны и традиции. Так вот, во время шуточного сватовства парни и девушки, рассказывая о достоинствах жениха или невесты могли себе позволить самые разные и остроумные шутки, но при этом не допускалось, чтобы они носили фривольный характер», — рассказал Ильяс Ахмедович.

Ильяс Евлоев привел в качестве иллюстрации пример сватовства, когда друзья хвалят потенциального жениха: «Наш славный Довт — один из немногих, кто может сам один справиться со стадом буйволов, перепахать целое поле, измельчить в щебень огромную гору, остановить русло Ассы». На это девушка шутливо ответила: «Да, хорош ваш Довт, нет слов, нам бы в хозяйство такого работника». Все рассмеялись. Таким ответом девушка дала понять, что ей не нужен неотесанный трудяга…

Остроумные люди с подвешенным языком и с хорошим чувством юмора всегда ценились в обществе, подчеркивает Ильяс Евлоев. Так было заведено, что, идя на смотрины к девушке, друзья всегда брали с собой такого человека. Он умел разрядить обстановку, сказать в нужном месте нужное слово и тем самым раскрепостить девушку и парня. Зачастую шутки таких людей помогали закрепить сватовство.

«Юмор и шутки ингушей связаны с их бытом, традициями, обрядами, взаимоотношениями друг с другом, — говорит наш собеседник. — Читая юмористические рассказы, мы как в зеркале отчетливо видим, как жили наши предки, какими они были остроумными, наблюдательными, умеющими оценивать достоинства и порицать недостатки окружающих.

Культура речи имела для ингушей особый смысл. Например, разговаривая со старшими или женщинами, парень избегал употребления в речи слов, характеризующих его физиологические потребности, это и до сих пор в характере ингушей и является одним из правил в воспитании детей, поэтому в отличие от других культур, вы не встретите у ингушей юмор на эти темы.

Юмор ингушей — это особый пласт устного народного творчества. Юмористические рассказы, ставшие сокровищницей народного фольклора, легли в основу многих современных прозаических и поэтических произведений, в том числе и современной национальной эстрады».

Остается добавить, что билингвальность сборника «Сакъердаме дувцараш» делает его доступным широкому кругу русскоязычных читателей, которые смогут по достоинству оценить тонкий народный юмор и фольклорную составляющую нового издания.

Новости

///

https://russia.information-region.ru/

https://06.gorodsreda.ru/?

https://russa.information-region.ru/

https://russia.information-region.ru/
https://russia.information-region.ru/
https://russia.information-region.ru/